中国に古いコトワザあるポコペン

| コメント(9)
イヴァンカが「中国のコトワザ」として引用した言葉が、中国人は誰も知らないという、まぁ、ありそうな話で笑えるんだが、どうやらコレらしい。「何かを成し遂げようとしている人たちを、そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない」というんだが、まぁ、昔からハリウッド映画なんぞでも、「中国の古いコトワザ」とか「東洋の賢人の言葉」というのが、よく出てくるね。たいていインチキなんだがw

 イヴァンカ氏は、トランプ大統領と北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン、Kim Jong-Un)朝鮮労働党委員長との歴史的な米朝首脳会談を翌日に控えた11日、「何かを成し遂げようとしている人たちを、そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない。中国のことわざ」と英語で投稿した。
 これに中国のネットユーザーたちは即座に反応したが、イヴァンカ氏の投稿を歓迎するより困惑するものがほとんどだった。
 中国版ツイッターの微博(ウェイボー、Weibo)を運営する「新浪(Sina)」が、「うちの編集者はこれがどのことわざなのか本当に分からない。助けて!」と微博で呼び掛けると、さまざまな意見が殺到した。
「愚公、山を移す」(困難なことでも忍耐強く努力すれば成し遂げられる、という意味のということわざ)ではないかといった真面目な意見から、「パンダエクスプレス(Panda Express、米国の中華料理チェーン)の占いクッキーに書いてあったんじゃないの」といったものまでさまざまな意見が寄せられたが、決定的な結論には至らなかった。
 あるネットユーザーは「イヴァンカがことわざを一つ書き込んだおかげで、中国の全ネットユーザーの脳細胞はくたくただ」とぼやいている。

世の中に出廻っている「東洋の賢人」とかバーナード・ショーの言葉とか、よく調べてみると原典不詳だったりするモノが多いんだが、とりあえず東洋の賢人とバーナード・ショーだったら何でも言ってそうだという、そんな感じですw


<スズコー>生しらすのくぎ煮 1000円(税・送料込み)
水揚げから1時間以内に釜に入るという、新鮮さを生かした生しらすの佃煮です。山椒、生姜、しその実と、三種類です。各50gです。ご飯のお供に、冷奴のトッピングに、パスタに、用途は無限!

豆州楽市がお届けします。

さて、あれこれ品切ればかりでご迷惑をお掛けしている豆州楽市ですが、国産の、それも静岡の厳選された美味しいアイテムを扱うというのは言うまでもないんだが、値段というのも大事です。日々の暮らしの中で気兼ねなく楽しんでいただけるように、送料込みでもスーパーと戦えるような値段設定を目指す。このくぎ煮は静岡県ではポピュラーな商品で、あちこちで売られているんだが、ANAのアジア便ビジネスクラスの食事にも採用されたりしているらしい。ネットでも売られているんだが、ウチではどこよりも安く買えます。売価は、宅配便のシステム的な問題で、とてつもなく差が出るw それに、梱包によっても値段に差が出る。50gのパックが3個で込み込みちょうど1000円というのは、物凄く頑張った価格です。「生しらすのくぎ煮」で検索すると、あちこち販売サイトが出てくるので、ぜひ、値段を比べてみて下さいw
【ことわざ】イヴァンカ氏の「中国のことわざ」に中国のネットユーザー大困惑、というわけで、例によって2ちゃんねるでは無責任なネットすずめたちがピーチク騒いでおります。ニュース速報板からです。
-----------------------
戦う君の歌を 戦わない奴らが笑うだろう
-----------------------
↑こ れ だ !
-----------------------
↑どっかで聞いたことあるなと思ったら、これだわ。
-----------------------
↑なんだ
日本のことわざだったのか
-----------------------
パンダエクスプレスw
-----------------------
イヴァンカの元ツイート
"People Who Say It Cannot Be Done Should Not Interrupt Those Who Are Doing It"

これが話題になるよりずっと前に追跡したブログがあるが、
https://quoteinvestigator.com/2015/01/26/doing/
「バーナード・ショウの言葉だ」「孔子の言葉だ」などと伝わっているけど、実際は1911年の頃に誰が言ったというわけでもなく「人々はこのように言う」みたいに文献で確認できる言い回しが変性して伝わってるというのが実態みたい

(んでネット時代になっていわゆるmemeになって、嘘格言としてさらに拡散してる)
-----------------------
↑「英語圏で」20世紀初頭に言われはじめ、いわくありげな言葉として伝わってきた格言が孔子(Confucius)の言葉ということにいつのまにかなって、さらに孔子が消えて「中国のことわざ」に伝わったり、あるいはぜんぜん違うバーナード・ショウの言葉としても伝わってる

という経緯だから、中国人や漢籍を知る日本人にだってわかるわけない
-----------------------
ネットによく転がってる、嘘格言ね
わかるわかる
-----------------------
> 「何かを成し遂げようとしている人たちを、そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない。中国のことわざ」と英語で投稿した。

うーん...?
うーん
中国の人すら知らねえ言葉をどこで学んだんだ
-----------------------
鴻鵠の志じゃねーか?
ちょっと前に話題になったし、イヴァンカもそれで知ったんじゃねーの?
中国人は知らない振りをしてるのか?
-----------------------
↑燕雀安んぞ鴻鵠の志を知らんや
小人物には、大人物の考えや大きな志などがわからないことのたとえ。

ん~何か違う気がするな
-----------------------
「断じて行えば鬼神も之を避く」じゃね?
-----------------------
↑それだと「邪魔ができない」で「邪魔をしてはいけない」とはニュアンスが違う
-----------------------
野暮が恋路の邪魔をするってサザンの歌か。
-----------------------
「人の恋路の邪魔する奴は馬に蹴られて死んじまえ」
-----------------------
「人の恋路を邪魔する奴は馬に蹴られて死んじまえ」は、江戸時代末期ごろに作られたと思われる作者不明の都々逸(どどいつ)です。
-----------------------
何か成す者とは、歩み続ける愚者である。
成せぬ者とは、歩みを止めた賢者である。
-----------------------
アメリカのドラマとかに良く出てくるやつだよ。適当なことを言って日本の古い諺だとか中国の古典だとか嘯くの。
-----------------------
政治家が公的な場所で、ある言葉を引用するときは
スピーチライターが念入りに下調べをしてコンテクストの違いで粗探しをされないように
気をつける、というのがトランプ以前の時代の常識だったのに

適当に中国の古典の翻訳を自分で読んで仕入れたわけでもない
ネットで拡散してるような言葉を安易に引用して、教養のようにひけらかす、
というあたりが(選挙で選ばれた政治家ではないとはいえ)失笑もの
-----------------------
中国のことわざで四本足は椅子と机以外なんでも食べるってのは聞いたことがある
-----------------------
↑でもコタツはアタるから食わねえってな
-----------------------
竹中平蔵さんいわく
「私が、若い人に1つだけ言いたいのは、「何もしたくないなら、何もしなくて大いに結構。その代わりに貧しくなるので、貧しさをエンジョイしたらいい。ただ1つだけ、そのときに頑張って成功した人の足を引っ張るな」と。」
-----------------------
↑それも有力候補だな。
-----------------------
この道を行けばどうなるものか 危ぶむなかれ 危ぶめば道は無し
-----------------------
英語圏のSNSで(意識高い系がよく張るMotivational Quoteとして)、ほぼ同じ言葉が
「中国のことわざ」として拡散してる例
「バーナード・ショーの言葉」として拡散してる例
「詠み人しらず」(unknown author)として拡散してる例
まあこういうの見たんだろw
-----------------------
↑完全に1番目のやつだなw
-----------------------
中国のことわざって、アレのことだろ
「隣の客はよく客食う客だ」
-----------------------
溺れる者は わらわは姫じゃ
-----------------------
「イヴァンカ、バカーン、そこはおへそなのアーン!アーン! 日本のことわざ」
-----------------------
適当にことわざ作れば中国にはあると思ったのが
イバンカ
-----------------------
今頃韓国がそれっぽい諺とエピソードを必死で作ってそう
-----------------------
まあ 日本人が知ってるのは 中国のことわざではなく 史記などの故事単語だし
-----------------------
艱難汝を玉にす、なんかは意外にも英国由来なんだよな
-----------------------
イヴァンカ「細けえことはいいんだよw」
-----------------------
ブタもおだてればきにのぼる。これか
-----------------------
2chで似たような言い回しを今年見たような気がする
「新しいことに挑戦しようとしてる人を何もしないヤツが文句言うなよ」
的なやつ
-----------------------
うーん
中国古典名言辞典よく暇つぶしに呼んでたけど
浮かばんなー結構忘れてるしw
引っ張り出してまた読もうかな
-----------------------
アメリカで知られてるのは、日本で知られてるのとちょっと違う

120+Famous Chinese Sayings
-----------------------
パンダエクスプレスの占いクッキー

なんやねん、このパワーワード
-----------------------
↑フォーチュンクッキーだよ
-----------------------
Well done is better than well said.
よく為すは、よく語るに勝る。

ベンジャミン・フランクリンwwww
-----------------------

おいらも小説でずいぶん使ったわw 「中国に古いコトワザあるポコペン」とか。孔子とか孟子とか、白人はほとんど知らないしw 似たようなパターンで、「インデアンの名言」というのもあるなw 

話しすぎる人間は他人の想像力を侮辱している。

かんしゃくを起こすと、友人を失う。嘘をつくと、自分自身を失う。

蛙は自分の住んでいる池の水を飲み干したりしない。

死んだ馬にまたがっていることに気づいたら、最善の策は馬から降りることだ。

あなたが生まれたとき周りの人は笑って、あなたが泣いたでしょう。だから、あなたが死ぬときはあなたが笑って、周りの人が泣くような人生を送りなさい。

インデアンの名言てのも、なかなか味わい深い。ホントにインデアンがそんなコトワザ持ってるのか、というのは別だ。こういう気が利いたセリフは、インデアンとか東洋の賢人とか、意外な人が口にすべき言葉であって、白人のオッサンが自分の言葉としてしゃべって許されるのは、バーナード・ショーだけです。

コメント(9)

 漢詩名句辞典の処世編見てきたけど見あたらんなw

 「(わが努力を、どうせつまらないことだと)笑えば笑え」というのはあるが、これは村田英雄の王将w 

 ただ、ひょっとしたら、これが元ネタかもしれん。

「謗者任汝謗 嗤者任汝嗤 天公本知我 不覚他人知」(漫述)

 でも、これ佐久間象山なんだなw

 今やダメリカの属国ジャップランドになり果てた日本だが、かつては神州、立派な人たちがたくさんいたのだ。 北チョンや韓国ががんばってダメリカを追い出したら、次は日本、アメリカを追い出してジャップランド返上じゃ!!

 あとは、だいぶ遠いが、前にコメントしたこともあるこれ

「ためらいの野に、おびただしい白骨がされされている。勝利の夜明けがきたというのに立ちあがらず、死んでしまった人たち。」(ロバート・セシルと伝えられている。 喜びの泉)

 ・・あれ、これは西洋人だった。

 じゃ、これならどうだw

「素晴らしい新世界(brave new world)に入りたかったら勇気(brave)がないとね」

 これはいちおう東洋人です。 つまりオイラw
http://my.shadowcity.jp/2016/03/post-9065.html#comments

常連さん、朝から絶好調!!
その、ハイになれるお茶(?)、紹介を、、、

 王将は、笑わば笑え、ですね。 訂正のついでにビデオを貼っときますw

(村田英雄 王将)
https://www.youtube.com/watch?v=Em_6pq5FbnQ

 詩が素晴らしい、と思ったら、西条八十でしたw

 あと、イヴァンカの珍名句が、笑わば笑え、にどうつながるかですが、いちおう、説明しときますねw

「何かを成し遂げようとしている人たちを、そんなことは無理だという人たちが邪魔してはならない」

「何かを成し遂げようとする努力を、そんなの無理だと邪魔したかったらしてみればいい(反語表現)」

「(人の努力を、どうせ無理だと)笑わば、笑え」

 ・・村田英雄は、それこそ三県境の寒村にまで門付けにきた浪花節の流れ者ですが、歴史的舞台に名を連ねる(かもしれない)とは、出世したものだ。

 あと、さっきのオイラのですが、誰か上手に英訳して、トランプのスピーチライターにでも教えてやってくれw

>佐久間象山

Suck my なんだって?ぞうさん?

それはそれとして、民明書房刊「明日からすぐ使える中国のことわざ」(ISDN 893-37564-2)の123ページの上から4つめに、ズバリ"People Who Say It Cannot Be Done Should Not Interrupt Those Who Are Doing It"(なぜか英語表記)がありましたよ

「江戸しぐさ」みたいなものか

 たくさんありすぎて中国人ですら知らないのがあるらしい、ということだけは分かったw
 
 それにしても、もっとポピュラーなの選べばよかったのに。 たとえば、「狡兎死して走狗烹らる」とか。 でも、こんなの聞かされたら、朝鮮人民軍がクーデターおこしちゃうかw

 あと、中国本土でも、勇ましいことを言っていた連中は、もはや用なし、と始末されようとしてるそうです。 

「中国映画市場空前の大ヒットとなった『戦狼2』、ならびに『紅海行動』が、「軍国主義を鼓吹し、他国に敵対的である」と当局内で批判され、続編撮影に不許可が降りたばかりか、公開当時の電影局長が引責辞任と。ひええ。/吹捧軍事主義讓中國樹敵 戰狼難拍續集 | 蘋果日報」(鷲谷花@HWAshitani さん)

 トランプに加えて、キンペーさんまでこれじゃ、シンゾー閣下、一人だけ浮いちゃいますねw
https://twitter.com/HWAshitani/status/1005649303174430720

战狼2 予告編
https://www.youtube.com/watch?v=AfWe5WYczAY

红海行动 予告編
https://www.youtube.com/watch?v=0ByGpQnNEMc
予告編だけさっとみたけど、どっちも凄いですね。中国軍っていつのまにこんなに近代化してたのってビックリ、ネトウヨ諸氏の意見を聞いてみたいなぁ

 イギリスのテレビ番組とか、この手のがおおはやりだそうですけどね。 突然、良い子ぶりたがるか分からない。 いずれにせよ、未来戦をアソールトライフルで戦いたがる戦争屋は絶滅危惧種でしょう。

 中国の未来戦映画に昆虫型のロボット兵器とか、直径5インチくらいのコロコロと地上を転がる人工知能可動地雷とかでてきたら気をつけたほうがいいが。

(昆虫型 ロボット兵器)
https://robotnaut.net/archives/972

(球形可動地雷・・探知機のほうか・・)
https://dailygeekshow.com/robot-sphere-tout-terrain/

 空中戦の映画なんかだと、ミサイルの撃ち合いどまりなら、まだ一安心w

 これがレーザーでミサイルを撃ち落とすなんてシーンが出てくると少し気になるし、成層圏に常駐するソーラープレーンなんかがでてくるといくらか心配になるし、フレアーのかわりに「緩減速アンタイミサイルコライダー」なんてのがでてくるとかなりヤバいw

 これはオイラの発明なのでどこにも載ってないが、電池式ダクテッドファンモーター(ただし加速ではなく緩やかに減速するためのもの)つきで、追尾されている航空機から放出されて追尾中のミサイルに体あたりあるいはネットを展開して捕捉し無力化するもの。


コメントする

最近のコメント










<蔵元 田中屋本店> 三年漬梅干 
17-23粒袋入 ☆メール便送料無料
塩だけで漬けた梅干しです。添加物一切ナシ。豆州楽市でどうぞ


<落合ハーブ園> なんと贅沢な、国産無農薬ハーブだけで作られた入浴剤はいかがでしょう。無添加・無着色・無香料です。


<(農)友和組合> 明治時代から愛され続けた、熱海の元祖七尾たくあん三年漬 3本入りです。


<盛田屋> 太陽と風の塩 (完全天日塩) 1kgパックです。ミネラル豊富な駿河の海水を、太陽の熱と風の力だけで作り上げた天日塩です。
ネットゲリラのTwitter
ネットゲリラのfacebook
ポルノ雑誌の昭和史 (ちくま新書)

伊豆マラソン2014/ノーカット版

伊豆マラソン2014

チャオチャオバンビーナ

草笛リズムマシンの奇跡

帆船ライブ/スイートメモリーズ

ネットゲリラの夏祭り

ルンミーブルースバンド

チョトマテクダサイ
戦場のテディベア
on the road
追悼・宇佐英雄/柳ケ瀬ブルース

アーカイブ

  帆船Ami号
  ずっと富士山